Tłumaczenie przysięgłe – profesjonalne tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych. Odpis po przetłumaczeniu jest traktowany jako dokument urzędowy. Tłumaczenie takie zawiera podpis oraz pieczęć tłumacza oraz numer repetytorium. Tłumaczeni takie respektowane jest przez wszystkie urzędy na całym świecie. (sprawdź czy wymagane jest apostille lub legalizacja)
Tłumaczenie zwykłe – profesjonalne tłumaczenie przez tłumacza. Tłumaczenie takie nie zawiera podpisu oraz pieczęci tłumacza.
Tłumaczenie maszynowe – dokonywane jest przez zautomatyzowaną aplikację wykorzystującą neuronowe tłumaczenie maszynowe. Tłumaczenia nie dokonuje człowiek a zaawansowany algorytm. Tłumaczenie nie może i nie jest traktowane jako dokument. Tłumaczenie maszynowe wskaże właściwy sens tekstu napisanego w obcym języku, jednak należy pamiętać, że mimo iż technologia ta czyni ogromne postępy, jej wyniki są nadal tylko nieprzetworzonym przekładem, którego jakość i dokładność mogą się różnić w zależności od rodzaju tekstu i kombinacji językowej.