Punkt Informacyjny KRK przy Sądzie Okręgowym w Rzeszowie
Sąd Okręgowy w Rzeszowie
Punkt Informacyjny Krajowego Rejestru Karnego przy Sądzie Okręgowym w Rzeszowie
35-959 Rzeszów, Pl. Śreniawitów 3
35-959 Rzeszów, Pl. Śreniawitów 3
Odpis papierowy – jest to oryginalny papierowy odpis pozyskany z sądu KRS. Odpis zawiera pieczątkę oraz podpis pracownika sądu. Odpis taki wysyłany jest listem lub kurierem. W ten sposób udostępniany jest odpis aktualny oraz pełny.
Odpis papierowy – skan – jest to oryginalny papierowy odpis pozyskany z sądu KRS. Odpis zawiera pieczątkę oraz podpis pracownika sądu. Dokument jest skanowany a następnie udostępniany elektronicznie poprzez np: e-mail. W ten sposób udostępniany jest odpis aktualny oraz pełny.
Odpis elektroniczny – jest to dokument elektroniczny wydawany przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dokument taki nie zawiera pieczątki ani podpisu pracownika sądu. Odpis elektroniczny nie nadaje się w celu pozyskania apostille lub legalizacji (tylko papierowe). Odpis elektroniczny, z uwagi na fakt nie posiadania pieczątki i podpisów, może nie być respektowany w innych krajach.
Odpis pełny zawiera treść wszystkich wpisów w rejestrze pod danym numerem KRS, dokonanych od chwili pierwszego wpisu, z wyjątkiem wpisów nie podlegających ujawnieniu. Można powiedzieć iż odpis pełny to historyczny wykaz zmian w podmiocie.
Odpis aktualny zawiera aktualną treść wpisów w rejestrze pod danym numerem KRS. Nie zawiera zmian jakie były wcześniej.
Dla podmiotów wykreślonych z KRS wydawany jest tylko odpis pełny.
Numer KRS posiadają wyłączenie podmioty wpisane do Krajowego Rejestru Sądowego (KRS)
Numer KRS składa się z ciągu 10 cyfr (np: 0000234510)
Co to jest KRS i jakie podmioty wpisane są do KRS opisano tutaj
Odpis z KRS – wydawany jest tylko w Polskim języku urzędowym. Aby pozyskać odpis z KRS w innym języku należy pozyskany oryginał przetłumaczyć na wybrany język.
Tłumaczenie przysięgłe – profesjonalne tłumaczenie przez tłumacza przysięgłego, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych. Odpis po przetłumaczeniu jest traktowany jako dokument urzędowy. Tłumaczenie takie zawiera podpis oraz pieczęć tłumacza oraz numer repetytorium. Tłumaczeni takie respektowane jest przez wszystkie urzędy na całym świecie. (sprawdź czy wymagane jest apostille lub legalizacja)
Tłumaczenie zwykłe – profesjonalne tłumaczenie przez tłumacza. Tłumaczenie takie nie zawiera podpisu oraz pieczęci tłumacza.
Tłumaczenie maszynowe – dokonywane jest przez zautomatyzowaną aplikację wykorzystującą neuronowe tłumaczenie maszynowe. Tłumaczenia nie dokonuje człowiek a zaawansowany algorytm. Tłumaczenie nie może i nie jest traktowane jako dokument. Tłumaczenie maszynowe wskaże właściwy sens tekstu napisanego w obcym języku, jednak należy pamiętać, że mimo iż technologia ta czyni ogromne postępy, jej wyniki są nadal tylko nieprzetworzonym przekładem, którego jakość i dokładność mogą się różnić w zależności od rodzaju tekstu i kombinacji językowej.
Apostille oraz Legalizacja to poświadczenie, że dany dokument pochodzi z właściwego Polskiego urzędu.
Potwierdzają autentyczność podpisu i pieczęci urzędnika Polskiego. Dzięki temu możesz posłużyć się Polskim dokumentem urzędowym w innym kraju.
Aby móc posłużyć się dokumentem urzędowym jakim jest odpis s KRS pochodzącym z Polski w innych krajach, należy pozyskać odpowiednią klauzulę.
Apostille stosuje się w Państwach które tak jak Polska podpisały konwencję Haską z 1961 roku.
Legalizacja stosuje się w Państwach które nie są strona konwencji Haskiej
Wykaz Państw w których wymagane jest apostille a w których legalizacja przedstawiono na stronie www.apostilleKRS.pl